Godzinki niderlandzkie
Nota katalogowa
BL, Harley 1662, fol. 104r
1300-1500 r.
Ten późnogotycki rękopis Godzinek w języku średnio-niderlandzkim powstał na terenach dolnoreńskich, w północnych Niderlandach w trzeciej ćwierci XV wieku - pojawiają się w nim święci czczeni w diecezjach utrechckiej, Liège i kolońskiej. Nie wiemy, kto był zleceniodawcą - na marginesie karty 118r jest herb, ale nie udało się go jednoznacznie zidentyfikować. Żeńskie formy w modlitwach sugerują, że był to modlitewnik przeznaczony dla kobiety.
Dekoracje rękopisu, zwłaszcza miniatury, powiązane są z grafikami tzw. Mistrza Pasji Berlińskiej - rytownika działającego w 2 połowie XV wieku prawdopodobnie w księstwie Kleve (Cleves), którego część badaczy skłonna jest utożsamiać z ojcem słynnego niemieckiego grafika Israhela van Meckenem, choć ostatnio hipoteza ta jest odrzucana.
W 2 połowie XV wieku rozkwitła w Europie produkcja grafik, będących kluczowym medium dla rozprzestrzeniania się inspiracji artystycznych. Drzeworyty i miedzioryty, masowo powielane, krążyły po kontynencie, były też tańszą alternatywą dla jednostkowych malowanych obrazów. Masowo produkowane modlitewniki bywały nawet ilustrowane wklejanymi grafikami zamiast ręcznie tworzonych miniatur; lub, jak w tym przypadku, grafiki służyły za wzorzec ikonograficzny dla określonych przedstawień. Ponadto w wielu późnogotyckich (głównie niemieckich i niderlandzkich) grafikach możemy zaobserwować powrót dawnego pomysłu tworzenia liter w całości zoomorficznych lub antropomorficznych - co także widoczne jest w ówczesnych rękopisach.
Ten rękopis należy do grupy „BL Harley” ponieważ stanowi część kolekcji British Library, która niegdyś należała do angielskiego bibliofila Roberta Harleya (1661–1724) a potem jego syna, Edwarda Harleya (1689–1741).

Transkrypcja
Kontekst: Godzinki
The British Library, Ms. Harley 1662, fol. 104.
dinen Soen onsen here die mitti
leuet ende regniert in enicheit
des heiligen geests ein god ewe-
lic sonder einde Amen Here
verhoir min gebet Ende min
roepen come totti Benedien
wi den heer Gode seggen wi
danc Alle gelouige sielen
moeten rusten in vreden Amen
Tertie tijt
Salicheit d’
sielen ende
des liues
geue ons
ihesus cris-
tus die wis-
heit des
Tłumaczenie
Syna Twego, Pana naszego, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, jeden Bóg wiecznie bez końca. Amen.
Panie, wysłuchaj modlitwę moją i wołanie moje niech do Ciebie przyjdzie.
Błogosławmy Panu, Bogu dzięki składamy. Wszystkie dusze wiernych niech spoczywają w pokoju. Amen.
GODZINA TERCJI. Błogość dusz i życia udziel nam, Jezu Chryste, mądrość...