Tak zwany Psałterz Karola Wielkiego (Psautier de Charlemagne)
Nota katalogowa
BNF Latin 13159 fol. 57.r
Format: 250 x 160 mm
Koniec VIII wieku
Rękopis ten to Psałterz zawierający także modlitwy, kolekty, hymny, tonarium porządkujące śpiewy graduału według ustalonych zasad tonalnych (najstarsze nam znane dotychczas) i litanie. Wzmianki w tych ostatnich pozwalają nam stwierdzić, że rękopis powstał po 795 r. (gdy papieżem był Leon III), a przed koronacją cesarską Karola Wielkiego w r. 800 (Karol jest tam określony jeszcze jako król), oraz że był związany z opactwem Saint-Riquier w północnej Francji, pierwotnie zwanym Centula. Klasztor ten założył w 638 roku Riquier (Ryszard) de Centule – święty, którego kult rozkwitł na dworze Karola Wielkiego. Być może to sam Karol Wielki podarował rękopis Psałterza temu opactwu – księga mogła powstać w warsztacie z okolic delty Renu i Mozy, zaś wzorcem był zapewne jakiś rękopis iroszkocki. Rękopis zawiera m.in. dodatki z IX wieku, na przykład komentarze do psalmów wpisane na marginesach. W czasach nowożytnych księga trafiła w ręce prywatne, a następnie do biblioteki opactwa Saint-Germain-des-Prés w Paryżu, którego zbiory zostały przekazane Bibliotece Narodowej w Paryżu w 1796 r.
Ten wyjątkowy rękopis to najstarszy znany nam egzemplarz liturgicznego Psałterza Gallikańskiego. Każdy psalm zaczyna duży inicjał, starannie malowany ciemnym atramentem, z korpusem litery wypełnionym gęstą plecionką, w większości przypadków z dodatkowymi motywami zoomorficznymi – są to głównie smoki, które czasem stanowią część korpusu litery, a czasem wypełniają jej światło. Artystyczne tradycje takich dekoracji zakorzenione są w przedchrześcijańskiej sztuce celtyckiej i stanowią charakterystyczny element rękopisów insularnych (lub powstałych pod wpływem miniatorstwa wyspiarskiego).
Ponieważ jest to liturgiczny psałterz ośmiodzielny, tradycyjne dla liturgii osiem psalmów zostało udekorowanych w sposób szczególny – nie sam inicjał, ale całe pierwsze słowo danego psalmu zapisano w formie dekoracyjnej. W przypadku prezentowanej karty jest to psalm 53 (w greckich i łacińskich przekładach 52), który zaczyna się od wersu: "Dixit insipiens in corde suo non est deus" („Mówi głupi w swoim sercu: «Nie ma Boga»”). To, co wygląda na inicjał jest w rzeczywistości całym słowem „Dixit”: posplatane są ze sobą litery D, I, X oraz T.

Transkrypcja
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84267835/f117.item
Kontekst: psałterz psalm 14(13)
DIXIT insipiens in corde suo: Non est Deus. Corrupti sunt, et abhominabiles facti sunt in iniquitatibus; non est, qui faciat bonum.
Deus de celo prospexit super filios hominum, ut videat, si est intellegens, aut requirens Deum.
Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt: non est, qui faciat bonum, non est usque ad unum.
Nonne scient omnes, qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis?
Deum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat [timor] …
Tłumaczenie
(1) Rzekł głupi w sercu swoim: “Nie masz Boga”. Zepsuli się i obrzydliwymi się
stali w uczynkach swoich; nie masz, kto by czynił dobrze.
(2) Pan z nieba spojrzał na synów człowieczych, aby zobaczyć, czy jest kto rozumny albo szukający Boga
(3) Wszyscy odstąpili, razem stali się nieużytecznymi; nie masz, kto by dobrze czynił, nie masz aż do jednego.
(4) Czyż nie poznają wszyscy, którzy czynią nieprawość, którzy pożerają lud mój, jak kęs chleba?
(5) Boga nie wzywali; tam drżeli ze strachu, gdzie nie było [strachu] …
Przekład: Pismo święte Starego i Nowego Testamentu, przeł. J. Wujek, popr. i kom. S. Styś, W. Lohn, Kraków 1962.